Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
南
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
lower
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 345
south
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 259
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
(車が)いっせいに南へ進む:
all
move
south
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 413
南部式魅力の権化:
all
southern
charm
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 113
体勢をととのえるや全速で南に向かう:
straighten
up
and
headed
south
with
maximum
power
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 220
南極の:antarctic
辞遊人辞書
南北に通っている幹線道路:
main
north-south
artery
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 8
CIAにとって中南米での重要な手づる:
CIA’s
key
Latin
American
assets
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 78
北半球にいる天文学者も、南半球でしか見られない星について学ぶ:
in
the
Northern
Hemisphere
,
astronomers
learn
about
stars
that
can
be
seen
only
in
the
Southern
Hemisphere
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
典型的な南部美人:
a
Southern
beauty
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 55
南極の氷:
antarctic
ice
cap
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 229
結局は南蛮鴃舌にすぎない:
be
as
so
much
Hebrew
or
Chaldean
to
sb
and
sb’s
protector
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 200
南東にまわり込む:
circle
to
the
south
and
east
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 210
南の方角に驀進して行く:
claw
one’s
way
back
south
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 336
明るい南仏の空の下でも、暗い北仏の雪の下でも:
under
the
bright
sky
of
the
South
and
under
the
clouds
of
the
North
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 162
南に向けて海岸沿いを下った:
they
sailed
south
along
the
coast
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
半島を南下してやってくる:
come
down
the
peninsula
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 82
東西南北に見通しがきく:
give
one
a
long
view
along
each
of
the
four
main
points
of
the
compass
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 398
長びく南アフリカ危機:
the
continuing
South
African
crisis
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 300
南アフリカに住むインド人:coolie
辞遊人辞書
南下を続ける:
keep
to
its
course
to
the
south
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 22
南部風の歯切れのいい調子で話す: sb’s
voice
was
Southern
and
crisp
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 175
州南部の:downstate
辞遊人辞書
州南部へ:downstate
辞遊人辞書
南部なまりのアメリカ合州国英語で言う:
have
a
Southern
drawl
小田実著 ウィタカー訳 『
広島
』(
The Bomb
) p. 19
南部なまり:drawl
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 102
母音をひきのばすあの甘ったるい南部なまりでこうささやきかける:
speak
in
that
syrupy
mid-South
drawl
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 134
家の南西にあるドライブインシアターに:
to
a
drive-in
theater
southwest
of
our
neighborhood
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
南国の夕闇はまたたく間に濃さをます:
a
fast
tropical
dusk
is
gathering
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 203
デンマーク人医師のハルフダン・マーラーは、世界保健機関に結核の根絶法を指南した:
a
Danish
public
health
doctor
,
Halfdan
Mahler
,
suggested
to
the
World
Health
Organization
a
way
to
eradicate
tuberculosis
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
家族四人でビュイックに乗り、高速道路を南に下って:
The
four
of
us
took
the
Buick
south
on
the
expressway
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
(人が)腕によりをかけた南瓜のパイ: sb’s
fantastic
pumpkin
pie
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 185
例の怪漢たちは、東へ、西へ、南へ、北へ、一瞬の休みもなく進んでいる:
the
fierce
figures
are
steadily
wending
east
,
west
,
north
,
and
south
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 90
あっという間に南北に走る街路をすっとぶ:
swiftly
fly
down
a
cross
street
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 130
頑丈な南京錠:
good
strong
padlock
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 152
南部出身の、とてもダンディで優美な物腰の人:
a
Southerner
with
all
the
wiles
&
graces
of
the
type
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 149
南へ回り込みつつある:
be
hauling
round
to
the
south
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 85
一路南へ向かう:
head
south
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 232
もっと南方の出:
a
more
Southerly
heritage
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 385
どこかの南の島にいる自分を想像していたのだろうか?:
was
she
picturing
herself
on
a
tropical
island
somewhere
?
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
南部の狭量さと荒っぽさ:
the
South’s
insularity
and
violence
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 137
中南米:Latin America
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
人に流し目の指南をする:
give
lessons
in
leering
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 130
にぎやかな南部なまりの甘い声が言う:
come
the
soft
lilting
Southern
voice
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 265
小ぶりの南瓜:
little
pumpkin
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 180
南の方に目をやる:
look
southwards
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 5
中南米で用いられるナタに似たような刃物:machete
辞遊人辞書
ときたま吹き渡る南風:
the
occasional
thrust
of
a
south
wind
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 445
五〇年間にわたって南部に住む六〇〇万人の黒人が北の大都市に移住し:
in
which
six
million
southern
blacks
relocated
to
big
northern
cities
over
the
course
of
five
decades
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
南京豆でも出てくる:
find
some
pig-nuts
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 274
まるで南部のお姫さまのように、しゃなりしゃなりと廊下を歩いてくる:
proceed
down
the
hall
like
a
Southern
princess
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 55
名実ともに南オレンジ郡のさびしい人妻となる:
become
the
quintessential
lonely
South
County
wife
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 169
(人の)言葉には強い南部の訛りがある:
speak
a
rich
Southern
dialect
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 93
〜の南端:
the
south
rim
of
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 207
一条の鉄道線路が南へ南へとたどって行く:
a
railroad
track
running
steadily
down
toward
the
south
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 72
南京錠のU字形の掛け金:shackle
辞遊人辞書
ミシガン湖の南端を回り:
skirting
the
south
end
of
Lake
Michigan
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
南部訛りの間のびした声:
a
slow
Southern
voice
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 233
南軍:
the
South
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 283
南向きの窓と大おばの花壇の前で:
in
full
view
of
the
south-facing
windows
and
surrounded
by
my
great-aunt’s
flower
beds
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
南東:southeast
辞遊人辞書
南東部:southeast
辞遊人辞書
南東の風:southeaster
辞遊人辞書
南東の:southeasterly
辞遊人辞書
南東の:southeastern
辞遊人辞書
南東:southeastward
辞遊人辞書
南東へ:southeastward
辞遊人辞書
南東から:southeastwardly
辞遊人辞書
南東からの:southeastwardly
辞遊人辞書
南東へ:southeastwardly
辞遊人辞書
南東への:southeastwardly
辞遊人辞書
南東へ:southeastwards
辞遊人辞書
『キャンプ―日本軍の捕虜となった男』 ウィリアム・アリスター著 丙栞訳
2001年カナダ首相出版賞受賞。カナダ人の著者が戦争捕虜となり香港、そして日本へ。1942年から4年間に及んだ、死と隣あわせの過酷な世界で生きて還ることだけを望んだ体験で得たこととは?
ツイート