Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
vest
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
既得
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 80

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

play it close to the vest: 石橋を叩いて渡る オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 62
dissolve $... in assets in one’s investment account: 投資口座から〜ドル引き出す トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 269
be afraid of an investigation: 自分があとで調べられることを十分に警戒している 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 198
all those investments going wrong: 投資という投資は片っ端から駄目になる アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 35
one’s anxiety to get on with the investigation while dining: 食べながら仕事の話をしたいという希望 アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 130
investigative arm of Congress: 国会の調査機関 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 60
can ask them to invest in poor people’s health: 貧しい人たちの健康に投資しろって言える ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
avenues of investigation: 捜査の手段 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 111
a background investigation: 身元調査 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 102
beaded vest: ビーズで縫い取りしたヴェスト フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 183
one’s moral won’t bear much investigation: (人の)素行に関してほじくればいろんなあらも出てくる アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 145
is there anyone whose life would really bear close investigation: 私生活を細かくしらべられてほこりの出ない人っているでしょうか アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 212
begin to investigate: 真相究明にのり出す カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 40
belly of vested interest: 私腹 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 353
the best places to invest: 最高の投資場所 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 7
both sorts of investment: 二重の投資 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 34
the investments of the local business people: 地元の人の商売 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 169
being a cheerful kid and a by-the-book, marginally invested piano student: きちんとテキストに沿って一生懸命がんばる元気のいい生徒として ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
be imprecisely charged with the investigation: なんとなく調査主任にされる ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 18
you are investing your clients’ money in the wrong places: クライアントの資産を間違った場所に投資している ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
source close to the investigation: 捜査当局に近い消息通 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 47
have pursued one’s investigations into ... almost to completion: 〜まで、ほとんどあさりつくされてしまった 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 11
conduct a number of internal investigations: さまざまな社内問題を調査する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 71
a conventional, plodding type of homicide investigation: 殺人事件捜査の通例である執念のしらみつぶし作戦 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 200
investment counseling firm: 投資顧問会社 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 63
don’t mind running a covert investigation: 隠密捜査もいいけれど クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 279
tell sb to send a Crime Investigation Unit: 刑事犯罪捜査班の出動を要請する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 343
investigate a crime: 犯罪を捜査する クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 422
Criminal Investigation Department: 刑事犯罪捜査局 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 344
as part of a criminal investigation: 犯罪捜査活動の一環 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 335
divest:処分する 辞遊人辞書
divest:売却する 辞遊人辞書
divestiture:解体 セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 302
do further investigation on what sb report: (人の)報告をうけて事件捜査にのりだす トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 58
do investigative work: 調べる ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 38
invest one’s trust too easily: 信頼を安売りする ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 230
an investigator employed by sb: (人が)調査を依頼した人間 バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 399
investigate one’s end: (人)サイドの聞き込みにあたる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 337
energy harvesting:環境発電 辞遊人辞書
Cuban epidemiologists had investigated and were now seeking outside help: キューバの感染症研究者がこの神経症状を調査したが原因がわからず、外部の助けを求めることにした ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
no hypothesis is too far-fetched to investigate: どんな奇抜な仮説でも捜査に値しないものはない セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 125
federal investigation: 連邦政府の捜査 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 139
feel too much vestigial loyalty to tell ...: 忠誠心がまだ残っていて、〜などとはとてもいいだせない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 231
THe Dance of Female Investigation: 女性特有の詮索ダンス スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 52
financial investigator: 財務調査官 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 181
sb’s investigating finger: 吟味するような(人の)指先 サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 148
the first Crime Investigation Unit: CIUの第一陣 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 345
the flat real estate investment: 不動産投資の失敗 ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 411
those flitty-looking Tattersall vests: 小意気なタタサルのヴェスト サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 134
the possibility of a further investment: また新しい投資がおこなわれるかもしれない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 46
the investigation is generally perfunctory: 捜査の発動はまったくありません 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 213
good investment: 有望な投資 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 50
good investment: 良い投資先 ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 6
gravestone:墓石 辞遊人辞書
gravestone:墓碑 辞遊人辞書
harvest:作物 辞遊人辞書
harvest:取り入れる 辞遊人辞書
harvest:収穫 辞遊人辞書
harvest:収穫する 辞遊人辞書
record harvest: 大豊作 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 175
harvester:刈り取り機 辞遊人辞書
harvester:収穫者 辞遊人辞書
harvesttime:収穫期 辞遊人辞書
vestige of the noon heat: 昼の熱気の名残 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 82
homicide investigation: 殺人事件の捜査 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 49
miss out on huge investment opportunities: 莫大な投資機会を見逃す ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
the impossible harvest: 途方もない収穫 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 510
vested interest: 権益の取合い フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 189
investigating the interplay among economies, societies, toxins, and food: 経済と社会と毒と食べ物との関わり合いを研究する ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
be invested with the powers: 権力のお裾分けにあずかる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 187
invest:金をかける サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 227
invest in a new set of cloth: 服を新調する カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 17
He’d invested plenty of time: 進んで貴重な時間を提供してくれた ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 257
an intense muteness invested the chamber: きびしい無言が部屋を埋めている 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 67
there was a clear sense that the school had invested in us: 学校が自分たちの教育に力を入れてくれていることは明らかで ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
investigate the possibility of â¦: 〜があやしいなとうかがう アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 13
investigate:チェックする スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 301
investigate:確認する マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 186
investigate:究明 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 59
investigate:究明する 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 142
investigate:潜入する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 52
a policeman investigate a crime: 犯罪を捜査する警察官 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 422
investigate:捜査する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 120
investigate:捜査に腰を上げる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 151
ツイート