Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
人口
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
population
†
類
国
連
郎
G
訳
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 4
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
人口動態は何十年も先までかなり正確に予測できる:
demographic
forecasts
are
amazingly
accurate
decades
into
the
future
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
13年後には、世界の人口はいまより約10億人も増える見込みだ:
roughly
a
billion
people
will
be
added
over
the
next
13
years
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
人口の増加を上回るペースを維持している:
stay
well
ahead
of
population
growth
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 3
歴史家と先史人口学者と考古学者が口を揃えて、...と言えば:
historians
,
paleodemographers
,
and
archeologists
have
all
concluded
that
...
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
当時の地球の人口は約500万人:
Back
then
,
the
total
human
population
was
roughly
5
million
people
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
人口過多の都市:
teeming
city
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 227
人口を調べる:
count
people
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 171
人口の過剰:
crowding
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 179
人口増を止める:
curbing
population
growth
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
二分間の人口動態:
two
minutes’
worth
of
life
and
death
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 172
人口統計:demographic
辞遊人辞書
ドイツの人口事情が大きく変わった:
dramatically
changed
German
demography
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 108
人口減少:depopulation
辞遊人辞書
人口30万のナカラ地区に、わたし以外の医者はいなかった:
in
Nacala
district
,
I
was
the
only
doctor
for
a
population
of
300,000
people
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
よほどのことがない限り、人口は増え続けると思い込んでしまう:
some
drastic
action
is
needed
in
order
to
stop
the
growth
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
人口は100 億人から120 億人で安定する:
the
curve
will
flatten
out
at
somewhere
between
10
and
12
billion
people
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
全人口:
the
general
population
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 86
世界の人口増加:
global
population
growth
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
「わたしの孫」と「世界の人口」に共通することはなんだろう:
why
my
grandson
is
like
the
population
of
the
world
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
人口増加:
population
growth
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 5
子供の命を救うと、人口が減るのはなぜだろう:
how
more
survivors
means
fewer
people
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
人口増加はそのすべての原因を悪化させる:
all
are
made
worse
by
the
pressure
of
human
numbers
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 4
「ひたすら増え続ける」と聞くと、人口増加は止まらないような感じがする:
The
“just”
implies
that
the
population
will
just
keep
on
growing
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
よほどのことがない限り、人口は増え続けると思い込んでしまう:
it
implies
that
some
drastic
action
is
needed
in
order
to
stop
the
growth
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
(人口が増え続ける)未来を、自然と頭に思い浮かべてしまう:
intuitively
visualize
the
trend
continuing
into
the
future
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
世界の人口はひたすら増え続ける:
the
world
population
is
just
increasing
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
世界の人口増加に詳しい:
know
the
basic
facts
about
global
population
growth
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
温暖化と人口移動の関連性:
the
link
between
climate
change
and
migration
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
人口過密:overpopulation
辞遊人辞書
人口調査のプロ:
population
experts
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
世界人口が100億人から120億人のあいだで天井を打つ:
population
will
stop
growing
somewhere
between
1O
billion
and
12
billion
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
人口の多い:populous
辞遊人辞書
人口密度の高い:populous
辞遊人辞書
人口稠密な:populous
辞遊人辞書
世界の人口のうち、極度の貧困にある人の割合:
the
proportion
of
the
world
population
living
in
extreme
poverty
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 2
自分たちが住んでいる街の未来を決めるような、基本的な人口分布やトレンド:
the
basic
proportions
and
trends
that
are
shaping
the
future
of
the
place
they
live
in
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
人口の増加をかなり低いレベルに抑制する:
very
slow
population
growth
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 294
人口が増えるスピードはすでに緩やかになりつつある:
the
growth
has
already
started
to
slow
down
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
社会科の教師は、授業で世界人口の変化について教えている:
many
of
these
teachers
were
teaching
global
population
trends
as
part
of
their
social
science
classes
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
子供の人口は横ばいになるだろう:
the
number
of
children
will
stop
increasing
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
スウェーデンの全人口の5分の1:
One-fifth
the
entire
Swedish
population
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 2
人口の密集したシカゴで火事は日常的なもので:
inside
our
tight
city
grid
,
fire
was
almost
a
fact
of
life
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
世界人口の変化:
global
population
trends
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
温暖化と人口移動の関連性は低い:
the
link
between
climate
change
and
migration
is
very
,
very
weak
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
ということは、急激な人口増加はそのうち止まるはずだ:
,
which
means
that
the
period
of
fast
population
growth
will
soon
be
over
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
13年後には、世界の人口はいまより約10億人も増える見込みだ。:
roughly
a
billion
people
will
be
added
over
the
next
13
years
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
そしてご存知の通り、(人口は)猛スピードで増え続けている:
and
yes
,
it’s
growing
fast
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
『恋愛の科学』 越智啓太著
出会いと別れをめぐる心理学
心理学実験・調査でここまでわかった恋愛の真実
・イケメンの前では少食になる戦略的自己呈示
・上手な別れ方・失恋からの立ち直り方
ツイート