Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
人口
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
population
   
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 4

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

人口動態は何十年も先までかなり正確に予測できる: demographic forecasts are amazingly accurate decades into the future ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
13年後には、世界の人口はいまより約10億人も増える見込みだ: roughly a billion people will be added over the next 13 years ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
人口の増加を上回るペースを維持している: stay well ahead of population growth ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 3
歴史家と先史人口学者と考古学者が口を揃えて、...と言えば: historians, paleodemographers, and archeologists have all concluded that ... ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
当時の地球の人口は約500万人: Back then, the total human population was roughly 5 million people ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
人口過多の都市: teeming city トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 227
人口を調べる: count people フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 171
人口の過剰: crowding オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 179
人口増を止める: curbing population growth ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
二分間の人口動態: two minutes’ worth of life and death フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 172
人口統計:demographic 辞遊人辞書
ドイツの人口事情が大きく変わった: dramatically changed German demography サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 108
人口減少:depopulation 辞遊人辞書
人口30万のナカラ地区に、わたし以外の医者はいなかった: in Nacala district, I was the only doctor for a population of 300,000 people ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
よほどのことがない限り、人口は増え続けると思い込んでしまう: some drastic action is needed in order to stop the growth ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
人口は100 億人から120 億人で安定する: the curve will flatten out at somewhere between 10 and 12 billion people ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
全人口: the general population デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 86
世界の人口増加: global population growth ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
「わたしの孫」と「世界の人口」に共通することはなんだろう: why my grandson is like the population of the world ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
人口増加: population growth ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 5
子供の命を救うと、人口が減るのはなぜだろう: how more survivors means fewer people ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
人口増加はそのすべての原因を悪化させる: all are made worse by the pressure of human numbers ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 4
「ひたすら増え続ける」と聞くと、人口増加は止まらないような感じがする: The “just” implies that the population will just keep on growing ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
よほどのことがない限り、人口は増え続けると思い込んでしまう: it implies that some drastic action is needed in order to stop the growth ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
(人口が増え続ける)未来を、自然と頭に思い浮かべてしまう: intuitively visualize the trend continuing into the future ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
世界の人口はひたすら増え続ける: the world population is just increasing ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
世界の人口増加に詳しい: know the basic facts about global population growth ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
温暖化と人口移動の関連性: the link between climate change and migration ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
人口過密:overpopulation 辞遊人辞書
人口調査のプロ: population experts ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
世界人口が100億人から120億人のあいだで天井を打つ: population will stop growing somewhere between 1O billion and 12 billion ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
人口の多い:populous 辞遊人辞書
人口密度の高い:populous 辞遊人辞書
人口稠密な:populous 辞遊人辞書
世界の人口のうち、極度の貧困にある人の割合: the proportion of the world population living in extreme poverty ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
自分たちが住んでいる街の未来を決めるような、基本的な人口分布やトレンド: the basic proportions and trends that are shaping the future of the place they live in ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
人口の増加をかなり低いレベルに抑制する: very slow population growth サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 294
人口が増えるスピードはすでに緩やかになりつつある: the growth has already started to slow down ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
社会科の教師は、授業で世界人口の変化について教えている: many of these teachers were teaching global population trends as part of their social science classes ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
子供の人口は横ばいになるだろう: the number of children will stop increasing ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
スウェーデンの全人口の5分の1: One-fifth the entire Swedish population ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
人口の密集したシカゴで火事は日常的なもので: inside our tight city grid, fire was almost a fact of life ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
世界人口の変化: global population trends ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
温暖化と人口移動の関連性は低い: the link between climate change and migration is very, very weak ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
ということは、急激な人口増加はそのうち止まるはずだ: , which means that the period of fast population growth will soon be over ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
13年後には、世界の人口はいまより約10億人も増える見込みだ。: roughly a billion people will be added over the next 13 years ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
そしてご存知の通り、(人口は)猛スピードで増え続けている: and yes, it’s growing fast ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
ツイート