Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
Mun
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
the
Mun
icipal
Building
: 合同庁舎
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
)
advance
the
Communist
cause
: 共産主義思想を煽る
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 41
weekly
trips
to
a
community
college
to
attend
an
advanced
writing
workshop
or
dissect
a
rat
in
the
biology
lab
: 毎週コミュニティ・カレッジに行っては作文の上級クラスに参加したり生物学実験室でラットを解剖したりした
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
I
would
have
no
way
of
communicating
with
the
agitated
crowd
in
front
of
me
: 目の前で頭から湯気を出しながら迫ってくる人たちと話す手立てはなくなる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
be
almost
completely
deprived
of
any
means
of
communication
with
sb: 〜との連絡のみちは一切たたれたようなものだ
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 98
sb’s
ammunition
is
gone
: (人の)弾がつきる
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 39
anticommunism:反共主義
辞遊人辞書
anticommunist:反共主義者
辞遊人辞書
indicate
that
any
communication
with
sb
is
unlikely
: (人と)の接触は、それがどのようなかたちであれ、遠慮してもらいたいと言う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 505
Communist
arrest
: 共産党検挙
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 407
be
immune
to
attack
: 被害とは無縁である
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 108
only
munch
away
,
and
drink
some
more
tea
: あいかわらず、もぐもぐやってはお茶をすすったりしている
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 132
sb
and
sb
have
some
bad
communications
: (人と)(人と)のあいだに感情的な行き違いがある
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 590
be
worse
than
a
communist
: コミュニスト以下だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 391
basic
community-based
health
care
: 簡易的な公衆衛生プログラム
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
have
been
one’s
First
Communion
: (人が)とりおこなった初めての聖餐式
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 174
people
were
bound
together
in
a
true
community
: 町ぐるみでまだ生きた人のつながりがあった
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 59
it’s
a
blame
misfortune
to
be
out
of
ammunition
: 弾のつきが運のつきだ
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 17
be
in
the
right
municipal
bonds
: しかるべき地方債に変えておく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 23
bring
a
clientele
to
the
community
: 地元の人たちがたむろする
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 81
the
United
States
should
seek
to
compare
itself
not
to
Cuba
,
a
communist
country
,
but
to
other
capitalist
countries
: アメリカをほかの国と比べるなら、共産主義国のキューバではなく、資本主義国と比べるべきだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
the
most
mundane
of
circumstances
: ごくごくありきたりの状況
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 12
the
entire
claustrophobic
community
: 閉鎖的な地域社会
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 41
I
strongly
recommend
visiting
the
Red
List
as
updated
by
a
global
community
of
high-quality
researchers
who
collaborate
to
monitor
the
trend
: レッドリストを見るといい。世界中の優れた研究者が力を合わせてトレンドを観測して、このリストを更新している
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
communal
tap
: 共同水道
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 80
communal:共同の
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 187
communal
life
: 公共生活
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 21
communality:一体感
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 245
our
spirits
can
commune
: わたしたちの心は結ばれている
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 198
communicability:伝達性
辞遊人辞書
communicate
through
little
megaphones
: 小さなメガホンを手にして、あれこれやりとりする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 172
communicate
to
sb ...: (人に)〜をしめす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 451
be
trying
to
communicate
with
sb: (人と)意志の疎通をはかろうとしている
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 49
the
bureaucrats
might
not
be
able
to
communicate
with
each
other
: 役人のあいだでは意思の疎通が困難かもしれない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 66
communicate:意思を伝えあう
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 52
communicate:語る
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 205
quick
and
easy
ways
to
communicate
: 手っ取り早い情報伝達の手段
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
by
way
of
communicating
sth: 〜を伝えるかわりに
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 64
communicate
with
sb: (人と)連絡をとる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 409
unable
in
any
way
to
communicate
: どだい意志の疎通もできない
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 276
have
oneself
communicated
with
sb: 知らせる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 16
have
no
need
to
communicate
: たがいに無関心だ
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 123
have
never
communicated
with
...: 〜との音信が途絶える
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 248
communicate
one’s
feelings
: 意を伝え合う
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 351
be
communicating
without
words
: しきりに目で何事か相談し合っている
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 41
be
communicated
by
direct
skin-to-skin
contact
with
sb: (人との)皮膚接触によって伝播される
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 241
quite
expert
in
communicating
with
each
other
: 大分上達して、けっこう意味が通じるようになっている
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 154
very
courteously
worded
communication
from
...
moneylender
: 〜の金融業者から来たすこぶる鄭重な言葉づかいの案内書
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 140
there
is
a
grave
lack
of
communication
: 意思の疎通を決定的に欠く
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 30
the
communication
is
privileged
: われわれの会話に守秘特権がある
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 269
a
lover’s
desire
for
constant
communication
: 二人の交わりに一瞬たりとも空白をはさみたくないという、恋する者の心情
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 424
sb’s
first
few
communications
: 最初の何度かの(人の)接触ぶり
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 108
a
way
to
enhance
communication
with
sb: (人)との交信方法
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 89
lengthy
communication
: 長い書き物
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 242
the
communications
that
go
on
between
sb
and
sb: (人と)(人と)のあいだの心の交流
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 494
communication:対話
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 93
communication
with
sb: (人)との問答
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 185
communication:用向き
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 113
receive
these
communications
: 葉書を受け取る
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 115
White
House
communications
: ホワイト・ハウス報道局
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 29
the
communications
industry
: マスコミの世界
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 47
short
out
sb’s
communication
line
: 回線を短絡させる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 118
sb
plug
up
the
communications
downstream
of
...: 〜から先はどうも風通しが悪い
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 66
one’s
only
communication
is
with
sb: 意思を通わせる相手は〜だけ
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 20
communication
between
departments
: 部署間の連絡や調整
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 142
be
not
sure
that
the
matter
is
not
too
delicate
for
communication
: 話が話だけに打ちあけて話すのもどうかと迷っている
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 97
be
in
communication
with
...: 〜と交信する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 25
communication carrier:通信キャリア
辞遊人辞書
communicative:いろんなことを語りかけてくる
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
もしもし
』(
Vox
) p. 33
in
a
communicative
humour
: なんでも打ち明けてくれそうな気分
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 105
be
communicative
: うちとけた口をきく
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 195
communicator:コミュニケーター
辞遊人辞書
communicator:マスコミ業界の人
辞遊人辞書
communicator:通告者
辞遊人辞書
communicator:通報器
辞遊人辞書
communicator:通報者
辞遊人辞書
communicator:伝達機
辞遊人辞書
communicator:伝達者
辞遊人辞書
communicator:発信機
辞遊人辞書
communion:コミュニケーション
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 29
preserve
,
and
finally
persuade
sb
to
hold
communion
with
one: そのうちにとうとう話を交わすように納得させる
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 85
communism:コミュニズム
辞遊人辞書
communism:共産主義
辞遊人辞書
communism:共産主義体制
辞遊人辞書
be
not
much
of
a
Communist
: コチコチの共産主義者ではない
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 212
communist:コミュニスト
辞遊人辞書
communist:共産主義の
辞遊人辞書
communist:共産主義者
辞遊人辞書
communist:共産党員
辞遊人辞書
communitarian:共同体的な
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 49
be
enough
a
part
of
the
community
that
...: 〜のは、十分このコミュニティーの一員になっているからだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 362
news-photo
community
: 報道写真界
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 209
community:街
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 22
network
community
: ネットワークで結ばれた共同体
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 200
ツイート