Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
一度も
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
before
   
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 166
never
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 493

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

一度も、驚きや不平や恐怖の言葉を口にせず、それどころか仕様がない、とすらいわない: have not uttered one word of surprise, complaint, fear, or even acquiescence スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 148
こうした音楽にイライラさせられることは一度もなかったが: The music was never annoying ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
〜まで、賭けという行為に手を出したことはただの一度もなかった: have not laid down a bet on anything until ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 227
これまで誰も一度も目にしたことのないような痛烈醜悪な口論: the ugliest arguments anybody have ever witnessed ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 90
ただの一度もそんなことをしたことがない: have not been able to get around to doing it once フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 109
(人)とこれまで一度も接したことがない: have never been around sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 273
(人の)前では〜気配を一度も見せたことがない: never betray the slightest hint ofto sb 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 153
一度もねじを巻いたことがない: have never bothered to wind up 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 133
シートベルトを締めずに車を運転することなどただの一度もない: never drive without buckling seatbelt スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 210
とちったりしくじったりは、一度もない: do not recall any bumbles or errors プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 149
〜だと思ったことは覚えているかぎり一度もない: cannot remember sb as ... トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 364
こんな一丁前の口をきかれたことは一度もない: have never been challenged like this タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 162
今までチャンスらしいものに一度も恵まれたことがない人間だ: have never had a chance アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 313
一度も可航水路からコースをはずさない: keep to the main shipping channel クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 32
こんなにいちいち反対されたことは生まれて一度もない: have never been so much contradicted in all one’s life ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 68
〜したいなんて一度も思ったことがない: never have a desire to ... デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 42
一度も負けたことがない: each time one had won ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 21
(人が)こうした表情をうかべたことは一度もない: expression that had never emanated from sb トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 169
こんなにひどい痛みは、いままでに一度も味わったことがない: the worst pain of one’s entire life スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 270
一度も聞いたことがない: have ever heard in one’s life スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 230
一度も口をきいたことはない: have never exchanged a single word with sb 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 138
(人の)心を躍らせなかったことはかつて一度もない: never failed to excite sb ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 33
一度もそこまでつきつめた想いを持ったことがない: have never once felt such extreme possessiveness 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 99
目を一度も〜から離さない: sb’s eyes never left ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 173
とにかくこんなてんやわんやは一度もみたことがない: have never seen such a fuss make about anything in all one’s life ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 88
一度も実行したことはない: have never gotten around to it フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 59
自分の技に満足できたことは一度もない: be never as good as one want to be ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 289
ただ酒気を帯びてくることだけは、一度もなくなった: never came there heated with wine ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 52
生まれてから一度もひとに手を上げたころはない: have never hit anyone in one’s life フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 73
一度もまともな関心を払わない: at no time do one show any interest in ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 331
一度も定職を持ったことがない: have never had a steady job 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 205
一度も口にしたことなかった: never let sth out クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 40
今までに唯の一度も: at any period of one’s life ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 44
AはBから昼食の招待をうけたことは一度もない: A have never made luncheon reservation with B トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 206
〜に対して嫌な顔を見せたことは一度もない: on no occasion made the slightest objection to ... 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 216
半年に一度も覗かない: make a rare visit to ... 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 114
母が何をしていたのかをはっきりとは知らない。子どもは自己中心な生き物なので、一度も訊かなかった: I don’t know exactly what my mom did, mainly because in the self-centered manner of any child I never asked ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
支払い期限をオーバーしたことは一度もない: never once missed a due date 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 366
〜は一度も口に出されませんでした: did not so much as utter a word about ... 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 17
(人が)ついに一度もめくらなかった(物): sth which one have never removed トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 270
一度も〜したことのない: never do サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 124
ただの一度も〜しない: have never really ... ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 16
いまのいままで一度も〜しなかった: have never do ... until now スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 212
ただの一度もヒーローになれなかった: have never been a hero ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 361
〜することはただの一度もない: do none of ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 223
ただの一度も: not once トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 223
一度も発言しない: say nothing ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 403
こうした雲隠れを一度もとがめたことがない: never object to these wanderings ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 115
〜ということは生まれてこの方一度もなかった: cannot remember a time in one’s life when ... オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 24
〜を今までとやかく言ったことは一度もない: have never said a word against ... 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 12
〜以来(人と)一度も顔を合わせたことはない: haven’t seen sb since ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 377
〜からこのかた、〜を一度も見かけたことがない: have not seen sth since ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 166
一度も口にしたことがない: never speak トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 185
それまで一度も針の通っていない:thus-far-unsewn べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 119
今まで一度も逢おうという心をおこさない: have never once tried to meet sb 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 87
ツイート