Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
tellin
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
the
man
that
I
am
tellin
g
you
about
is
after
all
adj
.
sort
of
man
: 私の今話しているのは〜の人の事だ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 64
against
tellin
g sb ...: (〜は人には)内緒にしておく
レンデル著 小尾芙佐訳 『
引き攣る肉
』(
Live Flesh
) p. 119
lie
simply
because
the
concept
of
tellin
g
the
truth
is
utterly
alien
to
sb: ほんとうのことを話すという意識など初手からなくて嘘をつく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 194
shouldn’t
be
tellin
g
you
all
this
: よけいなことをしゃべっちまった
池波正太郎著 フリュー訳 『
おんなごろし
』(
Master Assassin
) p. 33
among
other
things
, sb
was
tellin
g
about
sth: (物事の)ことなど話した
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 32
get
around
to
tellin
g sb
about
...: 〜の話に移る
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 287
can
be
able
to
ask
sb
for
help
quite
easily
by
tellin
g sb
that
...: 〜と言えば、むしろ(人に)頼みやすい
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 62
I
feel
awkward
tellin
g
you
this
: こんなことはまことに申しづらいのですが
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 30
not
tellin
g
someone
before
now
: 連絡が後手後手にまわる
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 200
begin
by
tellin
g
a
bit
about
...: 〜について少し語っておく
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 34
believe
sb
is
tellin
g one
the
truth
: すっかり真に受ける
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 49
we
don’t
have
to
bother
tellin
g sb: こっちから知らせることはない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 205
start
to
bowl
one’s
head
off
,
tellin
g sb one’s
sob
story
: 大声で泣きだし、涙ながらに身の上を話す
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 158
the
nearest
he
comes
to
tellin
g
her
of
his
love
is
to
do
...: 想いを打ち明けるといったって、〜するのが精きりいっぱいだ
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 133
consider
tellin
g ...: 話そうか話すまいか、迷う
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 110
decide
against
tellin
g
that
...: 〜という言葉を呑みこむ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 341
exhibit
a
discomfort
most
tellin
g
to
a
practiced
eye
: 熟練者には一目でそれとわかる不安を露呈する
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 283
there
is
no
tellin
g
what
sb
may
do
: (人が)どのような振る舞いに出ぬともかぎらない
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 156
why
on
earth
sb
be
tellin
g
all
this
: いったい何の話だ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 85
what
sb
been
tellin
g
everyone
: (人が)常々いってること
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 315
feel
like
tellin
g one’s
exploit
: 冒険の話をしてやってもいいと思う
ハイスミス著 小尾芙佐訳 『
風に吹かれて
』(
Slowly, Slowly in the Wind
) p. 189
fail
or
prevail
in
the
style
of
its
tellin
g: 伝え方で、みながそれを真実と見るか否か
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 9
you
feel
like
tellin
g
me
: いやでなかったら教えてくれ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 224
why
don’t
you
try
tellin
g
me
who
you
are
first
?: 先に名をなのってから聞きやがれ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 138
foretelling
goes
forward
: 予言が行なわれることになる
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 63
the
tellin
g-off sb
got
from
the
judge
: 裁判官から浴びせられたはげしい非難
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 193
God’s
way
of
tellin
g
people
...: 〜という神の思し召し
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 115
there
is
no
tellin
g
what
havoc
sb
may
wreak
: どこまで暴走するか、わかったもんじゃない
新井素子著 マッカンドレス訳 『
ブラック・キャット
』(
Black Cat
) p. 112
I
don’t
know
if
I
should
be
tellin
g
you
...: 恥ずかしい話なんですけどね
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 107
have
no
intention
of
tellin
g sb: (人に)打ち明けるつもりはない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 357
what
it
is
with
sb
there’s
no
tellin
g: (人)というのはわからないもので
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 171
keep
tellin
g sb: 何度も繰り返す
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 194
keep
tellin
g: 一度ならずいう
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 227
keep
AA
from
tellin
g
BB
about
sth: 〜をAAの口からBBに言わせぬようにする
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 48
be
tellin
g
no
less
than
the
truth
: (人の)いっていることがけっしてうそでない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 256
be
lifting
a
great
weight
off
one’s
shoulders
in
the
tellin
g: その話をすることで肩の重荷をおろしている
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 35
stop
in
the
middle
of
tellin
g sb: 話を中断する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 119
I
don’t
mind
tellin
g
you
...: まったくの話が、〜
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 30
I
don’t
mind
tellin
g
you
: 正直に言うが
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 138
no
tellin
g: わからない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 250
wrestle
with
the
notion
of
tellin
g sb ...: (人に)〜を言おうか言うまいかと迷う
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 347
pause
for
a
tellin
g
moment
or
two
: 暫時、沈黙にものを言わせる
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 249
her
polite-ish
way
of
tellin
g
us
to
pipe
down
: 静かにしなさいと私たちに伝える、彼女なりのいくらか親切なやり方だった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
this
is
tellin
g
point
: この一言が効いて
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 177
there’s
no
point
in
tellin
g
you
about
it
: お前にいってもはじまらない
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 249
might
as
well
talk
to
some
purpose
by
tellin
g sb
what
one
know
about
oneself
: いっそ自分の身の上話でもしたほうがいい
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 59
so
that‘
why
I’m
tellin
’
you
: だからあなたにも言ってるのよ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 169
that’s
some
story
sb’s
tellin
: ありゃあたいした話だったぞ、(人の)いいぐさは
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 240
there’s
something
sb’s
not
tellin
g
one
, one
think
: ほんとうかなあ、あやしいなあ、と(人は)思う
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 133
be
used
to
sorting
out
sb’s
emotions
and
tellin
g sb
what
to
do
: (人の)気分の舵は取りなれている
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 95
immediately
start
tellin
g sb
about
...: たちまち〜を勢い込んで話しだす
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 79
storytelling:うそをつく
辞遊人辞書
storytelling:うそをつくこと
辞遊人辞書
storytelling:口承文学
辞遊人辞書
storytelling:物語の話術
辞遊人辞書
storytelling:物語を書く
辞遊人辞書
storytelling:物語を書くこと
辞遊人辞書
storytelling:物語を話す
辞遊人辞書
storytelling:物語を話すこと
辞遊人辞書
there
is
no
tellin
g
for
sure
: 正確なところはわからない
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 11
try
vainly
to
do
,
tellin
g sb
that
...: なんとか〜しようと苦労したあげく、〜と(人に)こぼす
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 114
you’re
tellin
g
it
: 好きなようにほざけ
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 219
there
is
no
tellin
g ...: 〜はさっぱり見当がつかない
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 25
you’re
not
tellin
g
us
...
,
are
you
?: まさか〜と言っているんじゃないだろうな
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 90
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート