Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
information

主要訳語: information(50)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
番号案内に訊いて〜の番号を調べてもらう: call Information for ... number プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 377
〜については、またお知らせする: about sth I will give sb more information 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 18
〜のところでも何も感じなかつたやうな気がする: the information that ... makes no particular impression 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 24
(人に)しつこくものをたずねる: pester sb for information ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 233
新しいネタ: new information マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 35
市外番号案内: longdistance information トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 90
会社案内に電話する: call information トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 157
記録の提出を命じる: subpoena information トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 122
繰り返しこの件に触れている: repeat the information フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 54
言葉:information アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 79
(人の)推論に都合の悪い材料: information to cast an awkward light on sb’s assumption 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 108
参考のために: as a matter of information デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 358
貴重な情報資料: valuable intelligence information クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 464
そういう事情は伏せておく: keep that information to oneself ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 132
手がかりを求めて: in search of information デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 165
〜のことは一切書いていない: there is no other information about ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 104
ひどいショックを受けていたから、証言は鵜呑みにはできない: be sufficiently traumatized that one’s information is scarcely believable クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 70
自分から情報を差し出す: volunteer information クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 214
よくよく機密の情報: very sensitive information クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 113
(人の)情報を生かす: use sb’s information ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 249
情報をききだすすべにたけた者: those who knew how to extract information クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 311
〜にかんする情報は〜につげる気はない: share information about ... with ... イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 142
〜から情報を絞り出す: pump sb for information クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 294
情報を隠したがる: protective of information ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 12
〜にかんする情報を提供する: pass along information to sb about ... イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 233
有望この上ない情報源: one’s best potential source of information クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 230
ひどい情報不足で往生する: need information very badly イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 123
情報提供: just some information for you クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 154
情報をでっち上げる: invent information ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 87
かなりの情報を聞き出す: have goodly quantity of information クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 517
確かな情報: hard information トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 207
情報を仕入れる: get information トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 211
情報収集: get information クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 36
もっとましな情報を引き出す: get better information トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 290
もっぱら(人)からの口コミ情報にたよる: get all one’s information about it from sb by word-of-mouth 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 68
補足情報: follow-up information クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 6
機密情報: classified information クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 292
新しく出てきた有力な情報にもとづく: be based on a new hard information ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 264
適切な情報をにぎってる: be able to contribute pertinent information トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 48
これだけの情報と思惑を胸に: armed with this information and one’s suspicions ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 116
(人から)その家庭の状況を聞き出す: extract a wealth of information from sb about sb’s family 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 38
〜心得: information of ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 136
知っていることをしゃべりだす: blurt out information アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 72
オーダーのカードに注文を書きつける: print the information on the order card カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 121
〜の内容を聞かされる: take in the information タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 240
聞き込み:information 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 64
報告:information ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 259
余計な情報: useless information フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 133
事実の裏づけがある話: verifiable information ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 213
ここだけの話: privileged information デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 261
話:information フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 46

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

何か聞き出す: pry some information ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 52
ある程度教える: provide some information ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 24
消息: personal information サリンジャー著 野崎孝訳 『大工よ、屋根の梁を高く上げよ』(Raise High The Roof Beam, Carpenters ) p. 12
考えこむ: pause to assess the information グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 277
自分からすすんでしゃべっている: liberally volunteer information ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 462
口どめ: lack of information バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 234
よけいなことは口にしない: don’t volunteer information バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 85
案内所: an information booth デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 357
何かきりだす: volunteer information about anything ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 6
あまりにもいろいろなことを頭に詰め込みすぎると: too much high-content information フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 16
(人は)〜で察知する: this is information sb glean from ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 208
必要なことしか口にしない: there is the necessary information カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 120
色々と教えていただきました: sb was full of information 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 225
言わずもがなのことばかりしゃべる: only give information that is obvious to all and required by none 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 166
(人が)つんぼさじきにおかれている: never give sb a whole lot of information ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 38
〜を訴える動画: information videos to explain ~ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
ざっとこんなこと: information to that effect フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 43
ちょっと教えてほしいことがあるんです: I’d like a little information スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 187
情報を(人に)伝える: get information to sb ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 149
何も自慢たらたらこんなことを並べ立てているわけではない: don’t mention this information to boast ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 547
いろいろ調べて回る: dig around for information 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 50
(人の)状態を尋ねる: demand information about sb カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 145
一知半解だ: be misled by inadequate information 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 128
まったくの観念だ: be all purely abstract information 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 49
これは、ちょっと参考になる: an interesting piece of information 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 112
広報担当官: a public information officer デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 184
ちょっとした情報が掴めたのでという: hint at some additional information フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 261
情報の分析評価: analyze information ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 147
依り所となるもの: the best source of information 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 85
たくさんの情報が頭の中に入ってくる: be bombarded with so much information ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 4
そんな声もまた貴重な情報資料として、分析分類された: this was valuable intelligence information to catalog and analyze クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 464
裏から情報を手に入れる: get the information through informal channel ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 131
たくさんの情報: a sizable chunk of information 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 376
情報を取りまとめる: collate information セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 157
情報をすくい取る: collect information ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 48
国家機密が盗まれる: classified information is compromised ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 70
愛想よく情報を提供する: cordially give information O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 93
消しがたき情報: information without the cure ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 230
(人に)内々で伝える: pass information discreetly to sb コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 53
誤情報:disinformation ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 288
自分がデータを自由に検索できる立場にいることに気づく: realize how easy it would be for one to access information 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 368
女性が教育を受け、避妊について学び、避妊具を入手できるようになれば: once the women are educated and have information about and access to contraceptives ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
鎌をかける: try to elicit information from sb 宇野千代著 フィリス・バーンバウム訳 『色ざんげ』(Confessions of Love ) p. 19
情報を入手しによそへ回る: go away to get one’s information elsewhere セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 70
情報も交換され尽くしていた: had exchanged every scrap of information 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 13
(人から)その家庭の状況を聞き出す: extract a wealth of information from sb 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 38
自分の見方に合わない情報: information that doesn’t fit your perspective ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
梨の礫におわる: not the smallest fragment of information comes in response 三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『天人五衰』(The Decay of the Angel ) p. 126
情報は万人の財産であるべきだ: information should be free ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 46
情報を蒐集する: gather information ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 60
それくらいの記録は、警察に行けばいつでも見せてもらえる: the police can give us this sort of information any time 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 55
〜についてのある情報を(人の)耳に入れる: give sb some information about ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 246
無料奉仕をしてくれる: give information away for free デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 50
確かな情報: good information ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 42
政府側のもっている情報: government’s information トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 63
もっと確かな情報: harder information ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 41
大いに眉唾である: highly suspect information メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 28
情報申告制度: incriminating information フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 24
情報の:informational 辞遊人辞書
情報提供:informational 辞遊人辞書
information security:infosec 辞遊人辞書
〜の極秘情報によれば〜という: sb’s inside information is that ... メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 82
(人が)よろこびそうな情報: interesting information for sb ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 66
各国の〜に関する情報交換: international exchange of information on ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 143
自ら進んで身辺の情報を提供する: volunteer intimate information カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 30
自分の情報を小出しに出す: give up one’s information jealously ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 173
演出家が知らないことを自分が知っている: have information their director lack デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 64
情報収集に役立つ: be excellent lever to procure information エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 119
地理情報システム:Geographic Information System 辞遊人辞書
Geographic Information System:GIS 辞遊人辞書
ツイート