Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
ears
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
come
about
sb’s
ears
: (人に)襲いかかってくる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 114
listen
,
hardly
able
to
believe
one’s
ears
: これはいったい何だと自分の耳を疑いながら、黙って話を聞く
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 298
abnormally
projecting
ears
: 並はずれて突き出した耳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 63
though
sb
have
been
all
ears
: 幾ら体じゅうを聞き耳にしてみたところで
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 200
be
all
ears
as
sb
gabs
on
: (人の)はなしに相槌を打つ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 207
all
sth
need
to
do
is
between
one’s
ears
: 〜するための〜は全部(人の)頭のなかにある
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 39
large
ears
standing
away
from
sb’s
head
: ぴんと張りだした大きな耳
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 117
one’s
awkwardly
protruding
ears
: 不恰好に突きでた(人の)耳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 64
can
barely
believe
one’s
ears
: 耳を疑う
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 449
can
hardly
believe
one’s
own
ears
: 急に言われても信じられない
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 46
can
hardly
believe
one’s
ears
at
sb’s
reply
: (人の)返事を聞いた瞬間、(人は)思わず耳を疑ってしまった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 190
can’t
believe
one’s
ears
: びっくりする
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 142
blend
with
the
ringing
in
one’s
ears
: 耳鳴りに重なる
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 68
your
ears
are
bum
,
that’s
what
: あんた、耳がちゃんと聞こえるのかよ、えっ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 304
strain
one’s
ears
to
catch
the
slightest
sound
: まわりの物音に賢明に耳を澄ませてみる
小田実著 ウィタカー訳 『
広島
』(
The Bomb
) p. 11
chatter
in
one’s
ears
: (人の)耳にささやきかける
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 98
the
cry
of
one’s
sinning
hath
come
up
to
the
ears
of
God
: 悪名はの耳にも届いている
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 36
sound
of
children’s
voices
comes
shrill
and
loud
to
one’s
ears
: 子供たちの声がきんきん聞こえてくる
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 52
all
of
the
contestants
were
bleeding
from
their
ears
: クイズの解答者は、だれもかれも両の耳の穴からだらだらと血を流していた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 271
could
hardly
believe
one’s
ears
at
sb’s
reply
: (人の)返事を聞いた瞬間、(人は)思わず耳を疑ってしまった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 190
cover
one’s
ears
: 耳をふさぐ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 136
cover
one’s
ears
: 耳を塞ぐ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 85
crash
round
sb’s
ears
: くずれかかる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 212
"Look
at
this
,
then,"
he'd
croak
,
wiggling
those
abnormally
projecting
ears
: 「ほうれ、見ろ」と彼が嗄れ声でいうと、その並はずれて突き出した耳はぴくぴくと動いた
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 63
the
cry
of
one’s
sinning
hath
come
up
to
the
ears
of
God
: 悪名は神の耳にも届いている
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 36
plunge
sb
over
head
and
ears
in
debt
: (人を)借財で首のまわらぬまでにする
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 46
I
heard
about
these
dried-up
ears
and
dicks
and
such
: こういう乾燥させた耳やらチンポコやらの話は聞いたことあるな
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 198
make
out
its
drawn-up
legs
,
its
ears
: ちぢめた足と耳が判別できる
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 38
the
sound
of
sb’s
laughter
reaches
sb’s
ears
: ( 人の) 笑い声が( 人の) 耳に響く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 217
sound
in
sb’s
ears
: (人の)耳を打つ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 316
smite
upon
sb’s
ears
: 耳をつんざかれる
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 266
sb’s
ears
key
for
the
first
sound
of
...: が今聞こえてくるか今聞こえてくるかと耳をそばだてている
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 250
put
one’s
fingers
in
one’s
ears
: 両手で耳を押える
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 160
one’s
ears
up
: 耳をぴんと立てる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 164
no
matter
how
sharp
one’s
ears
are
or
how
energetically
one’s
tongue
wag
: いかに耳ざとく、いかにおしゃべり熱心とはいえ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 206
hold
one’s
hands
ready
to
put
over
one’s
ears
: いまにも耳をふさぐ手つきだ
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 90
hear
one’s
heart
in
one’s
ears
: 心臓は耳もとで鳴っている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 321
have
a
rather
unpleasant
ring
in
one’s
ears
: (人の)耳にあまり快くは響かない
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 4
get
ears
: 耳がちゃんとついている
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 399
fix
one’s
hair
behind
one’s
ears
: 髪を耳のうしろにはさむ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 76
be
not
for
sb’s
ears
to
hear
: (人の)耳に入れる話ではない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 53
ringing
in
one’s
ears
: 耳もとで鳴り響く
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 211
feel
one’s
heartbeat
in
one’s
ears
: 耳もとで鳴りひびく心臓の動悸
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 125
with
rabbit
ears
: 〜の言動を気にする
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 276
the
excuse
sounds
lame
even
to
sb’s
ears
: われながら力ない言い訳に聞こえる
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 112
swing
sb
by
sb’s
ears
: (人を)締めあげる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 378
strain
ears
and
eyes
: 耳をそばだて目をみはる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 171
smoke
one’s
ears
off
: 尻の穴から煙が出るほど煙草をすう
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 195
sit
with
straining
ears
: 注意を耳に集中している
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 239
set
the
whole
place
by
the
ears
: たちまち家中をかきまわしてしまう
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 144
scream
things
into
sb’s
ears
: なにやかやとわめき散らす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 303
rhythmical
sound
fill
one’s
ears
: 規則的な音がやたらに大きく聞こえる
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 10
proof
for
sb’s
eyes
and
ears
: 人を納得させる
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 32
prick
up
your
ears
and
listen
: 耳をすまして聞いてごらんなさい
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 84
one’s
very
own
ears
: ここだけの話
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 257
make
sb
prick
up
sb’s
ears
: (人が)乗り気になる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 60
listen
with
all
one’s
ears
to
...: 〜に聞き耳をたてている
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 180
keep
one’s
ears
open
to
help
one
do
: また何か噂を聞いて〜する
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 273
humming
in
sb’s
ears
: 耳鳴り
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 26
for
one’s
ears
only
: 内密に
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 148
between
one’s
ears
: 頭のなかに
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 39
be
over
head
and
ears
: 首ったけになっている
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 9
be
all
ears
and
elbows
: 天狗になる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 318
anything
that
...
is
music
to
one’s
ears
: 〜なら、たとえ火のなか水のなかだ
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 10
the
doctor’s
words
echoing
in
their
ears
: 医者の言葉を耳の中で転がしていた
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 285
These
words
sounded
somehow
evasive
in
Isao's
ears
: それが何がなし遁辞のように勲にひびいた
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 289
stop
one’s
ears
to
exclude
the
lamentable
prayer
: 哀れっぽい願いが聞えないように両耳を指で止める
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 36
one’s
ears
play
sb
false
: 幻聴
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 11
some
of
the
things
,
of
course
,
not
fit
for
a
lady’s
ears
: むろん中には、御婦人の前では話せないようなこともある
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 13
flatten
one’s
ears
against
one’s
head
: 耳を頭にぴたりとつける
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 15
with
ears
flattened
down
: 耳をぴたりと倒し
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 140
a
little
fringe
round
sb’s
ears
: ただ耳のまわりにしょぼしょぼとある
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 11
ツイート